«Тотальный диктант» можно будет написать более чем на 10 языках
Представители национальных диаспор смогут написать Тотальный диктант на родном языке. Часть текста организаторы переведут на татарский, удмуртский, осетинский, чувашский и другие малые языки народов России. Написать фрагмент диктанта можно будет на белорусском или армянском языке. Подробнее о возможностях для участников рассказали в пресс-службе диктанта.
Проект «Тот.Язык» пройдёт на акции «Тотальный диктант» во второй раз. По сравнению с прошлым годом число языков увеличилось вдвое. Например, появился белорусский язык. Написать часть диктанта на нём можно будет в Москве. По словам организаторов, возможно будет сделана его запись. Всё зависит от нагрузки на каждой из площадок.
За рубежом специальный диктант напишут в Казахстане и Узбекистане на казахском, каракалпакском и узбекском языках.
В 2024 году «Тот.Язык» пройдёт на языках:
- удмуртском (Ижевск)
- аварском (Махачкала)
- агульском (Махачкала)
- армянском (Ростов-на-Дону)
- белорусском (Москва)
- казахском (Риддер, Усть-Каменогорск)
- каракалпакском (Нукус, Узбекистан)
- узбекском (Нукус, Узбекистан)
- марийском (Йошкар-Ола)
- осетинском (Ростов-на-Дону)
- табасаранском (Махачкала)
- татарском (Томск)
- чувашском (Чебоксары).
- селькупском (Томск)
- немецком (Томск)
За написание диктанта на «Тот.Языке» оценка ставиться не будет, но все работы будут проверены.
Проект проводится совместно с Институтом языкознания РАН в рамках работы по сохранению языков России.
Эксперты проекта:
Игорь Исаев — кандидат филологических наук, заместитель директора Института языкознания РАН по научной работе.
Владимир Пахомов — кандидат филологических наук, член Орфографической комиссии РАН.
Инна Ковтуненко — доктор филологических наук, руководитель Центра национальных культур Южного федерального университета.
По данным проекта «Языки России» Института языкознания РАН, удмуртский, чувашский и марийский языки находятся в уязвимой ситуации, передаются в основном в сёлах. Селькупский язык отнесён к засыпающим языкам, то есть регулярная коммуникация на нём не происходит. Сохранять этот язык помогает Межэтническая ассоциация «Ильсат», которая и перевела часть текста диктанта прошлого года.
Татьяна Руснак
Фото: vk.com/totaldict